Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://bdex.eb.mil.br/jspui/handle/123456789/5617
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorNeves, Angela Nogueira-
dc.contributor.authorOgawa, Jonas Yuiti-
dc.date.accessioned2020-02-10T18:15:08Z-
dc.date.available2020-02-10T18:15:08Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttp://bdex.eb.mil.br/jspui/handle/123456789/5617-
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso apresentado como requisito parcial para conclusão da graduação em Educação Física do Exército.pt_BR
dc.description.abstractINTRODUÇÃO: O caráter é um traço moral que pode ser desenvolvido positiva ou negativamente no esporte. OBJETIVO: Adaptar culturalmente a Sport Character Scale para a língua portuguesa no Brasil e verificar sua validade de conteúdo. MÉTODO: Adotou-se guia especifico que prevê a execução de cinco passos: tradução, síntese, retrotradução, comitê de peritos e pré-teste. Duas traduções foram realizadas e uma versão de síntese foi enviada para duas retrotraduções. As versões original, traduzida e retraduzida foram avaliadas por um comitê de juízes especialistas, os quais emitiram pareceres a respeito das equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural, o que culminou em uma versão preliminar. Essa versão foi levada ao pré-teste que foi realizado com dois grupos distintos, de seis pessoas cada, todos homens, atletas e militares, com 26,17 ± 2,14 e 25,67 ± 1,97 anos, respectivamente. A validade de conteúdo foi avaliada por quatro juízes, cujas notas foram usadas para calcular o coeficiente de validação de conteúdo. RESULTADOS: as duas traduções foram semelhantes entre si, assim como as retrotraduções, que ainda se assemelharam à escala original. No comitê de peritos, os itens 2, 3, 4, 7, 12, 15, 20, 23 -27 foram modificados em ordem de estabelecer equivalência idiomática, conceitual, cultural e semântica os itens. No primeiro pré-teste da versão aprovada pelos peritos emergirem duvidas nos itens 6, 7, 10, 13, 15, 22 e 26, que após consulta ao autor original do instrumento foram modificados e levados a um segundo pré-teste, no qual a escala foi aprovada em termos de clareza, pertinência dos itens, layout e consistência de repostas. O coeficiente de validação de conteúdo foi adequado a todos os itens, e a análise preliminar indicou possíveis fragilidades psicométricas no instrumento. CONCLUSÃO: O processo de adaptação cultural foi conduzido com sucesso e a escala está pronta para ser levada a um estudo psicométrico. _________________________________________________________________________________pt_BR
dc.description.abstractABSTRACT INTRODUCTION: Character is a moral trait may either be positively or negatively developed by sports practice. OBJECTIVE: To culturally adapt the Sport Character Scale into Portuguese language in Brazil, and evaluate the content validity. METHOD: A specific guideline, which determines five steps: translation, synthesis, backtranslation, experts’ committee and pretest, was adopted. Two translations were made, and the synthesis was sent to two backtranslations. The original, translated and back-translated versions were evaluated by a experts’ committee who analyzed semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences of each item, culminating in a preliminary version. This version was used on the pre-test, done with two distinct groups 26,17 ± 2,14 e 25,67 ± 1,97 anos of six people each, all men, athletes and military. Content validity was assessed by four experts, which grades were used to calculate the content coefficient. RESULTS: the two translations were similar to each other, as well as the back translations, which still resembled the original scale. At the expert committee, items 2, 3, 4, 7, 12, 15, 20, 23 -27 were modified in order to establish the idiomatic, conceptual, cultural and semantic equivalence of the items. In the first pretest of the version approved by the experts, doubts emerge in items 6, 7, 10, 13, 15, 22 and 26, which after consultation with the original author of the instrument were modified and led to a second pretest, in which the scale was approved in terms of clarity, relevance of items, layout and consistency of responses. The validity content coefficient was satisfactory for all items, and the preliminary analyzes indicated potential psychometric fragilities. CONCLUSION: The process of cultural adaptation has been successfully conducted and the scale is ready to be taken for psychometric study.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.subjectQuestionáriopt_BR
dc.subjectCulturapt_BR
dc.subjectEstudos de Avaliaçãopt_BR
dc.subjectBrasilpt_BR
dc.titleAdaptação cultural e validação de conteúdo da sport character scalept_BR
dc.typeArtigopt_BR
dc.rights.licenseÉ permitida a reprodução de parte do conteúdo da obra, desde que seja, obrigatoriamente, citada a fonte. É proibida a reprodução para fins comerciais, bem como qualquer alteração no conteúdo da obra. Autorizada a disponibilização na BDEx.pt_BR
Aparece nas coleções:DECEX:CCFEX: ESEFEX

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC 2- 1º Ten Ogawa PDF.pdf3,26 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.